К мягеньким Зефирам иной, Лилибей; Пелор же, крайний
[740] мВсе-таки, дева, тебя достигают люди, не злые
[755] я домогалась его, Циклоп же —
Дикость, страсть убивать и крови непомерная жажда —
Влезли следом за ним без призора бродящие овцы.
[Ш] Он побледнел, у него задрожали от испуга колени
[795] Льдинки прозрачнее ты; винограда поспевшего слаще.
Ты промедленье свое, меня удержать бы старалась.
Если же спросишь меня — числа я именовать не сумею;
Я их достал и произнес: госпоже сохраним их в подарок!
Глаз во лбу у меня единственный, величиною Вроде огромного щита.
[865] Проволоку за кишки, все члены его раскидаю В
[880] и гласил: Помоги, Галатея! Молю! Помогите, Мама и отец!
Парень, гибкими он несть рогам оплетен камышами, [895]
Вослед ей орет; она же быстрей от страха несется И
Или влачил стороной я с пойманной рыбою сети, Или посиживал
В трепете лицезреет: по абсолютно всем небесам рассеяны
Лишь, коснувшись травки, начала шевелиться добыча
[950] Призваны были меня отрешить от параметров человеческих
[965] Чхо мне за прок, что я бог, коль ничто тебя тронуть
КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Снежную Этну уже, заткнувшую зевы
Можешь любовь облегчить, коль меня почитаешь достойным.
Склонности к пылу любви; в самой ли таилась причина
[4] В негодованье пришла. Так как ему не искусна Вред
[55] Данный богиня затон отравляет, сквернит чудодейной
Силу составов собственных применившей, объятий бежал он.
В Эрикса город придя и встретившись с верным Акестом