литература
Не одолеть нас. Числом нас столько же. Иль уступите, Сдавшись, Медузы источник заодно с Аганиппой гиантской, Иль эмафийские для вас мы равнины уступим
[325] Как будто позже и туда заявился Тифей земнородный, И что бессмертным пришлось перед обманными видами скрыться. Стада вождем, —
Пальцем с струн извлекать Каллиопа грустные звуки, [34] Сопровождая таковой дрожание струнное песней: Первой Церера кривым лемехом целину всколыхнула, Первой —
Голову Этна гнетет. Тифей, протянувшись почти нею, Ртом изрыгает песок и огнь извергает, беснуясь. Напрасно старается он то бремя свалить земляное, [355]
[365] Отпрыск мой, оружье мое, и рука, и всесильность! — молвит, — Лук собственный возьми, Купидон, которым ты всех поражаешь, Резвые стрелы
С дядей богиню сведи. Произнесла Венера. И тотчас [380] Взялся Амур за колчан и стрелу, как мама повелела, Избрал изо тыщи стрел одну, но острее которой
В рвенье девичьем собственном и подол и корзины цветами Полнила, спутниц-подруг затмить стараясь усердьем, [395] Мигом ее увидал, полюбил и похитил Подземный, —
Где бакхиады — люд Коринфа двуморского — древле Стенки воздвигли меж 2-ух корабельных стоянок неравных, Меж Кианеей лежит и пизейским ключом
[305] Тащит и тигров волна; безуспешно безмерная сила Кабану, ни ног быстрота влекомому током оленю. Длительно земли проискав, куда опуститься имела возможность
[420] Не пропустила; Сдержать здесь гнева не имел возможность уж Сатурний. Ужасных собственных разогнал он жеребцов и в пучину бездны Королевский скиптр
Краток уж был переход. Бока, спина ее, плечи [435] и ослабевшая грудь — все тонкими сделалось ручьями. Смотри в конце концов, заместо крови жив
Лицезреет богиню она и тотчас выносит просящей [45] Сладкого чашу питья поджаренных зернышек ячменных. Пьет Церера. Меж тем злоязычный и дерзкий мальчик
Сколько богиня еще страсть землям плутала и водам, Тяжело в словах передать. Весь мир был для ищущей тесен. И возвратилась она в Сиканию;
Всех же посильнее клянет Тринакрию, где найден След был неудачи. Вне себя, богиня пахавшие землю Переломала плуги, кинула схожей погибели И поселян, и
И в раздраженье собственном не гневись на верную землю! Не заслужила земля: похищенью открылась невольно. Нет, не за родину я умоляю. Пришла я как гостья.
[505] Я Прозерпину твою видела своими очами. Тоже самое грустна она, с таковым же испуганным ликом, Но — государыней там великою темного королевства
Нежели лишь отыскать значит потерять иль если же [52] Знать, где она, значит отыскать! Прощу похищенье, Только бы возвратил он ее, потом, что похитителя
Еды: Парками так предвидено в нескончаемых законах. Молвил. И вывесть на свет Прозерпину решила Церера. Но воспрепятствовал рок. Ненамеренно пост разрешила
Он, потерявший себя, одевается в желтоватые перья И головою вырастает; загибаются длинноватые когти; Новейшие крылья еще непроворными зыблет руками.
К ней-то Девкалион — остальное вода покрывала — С супружеской подругой собственной пристал на малеханькой лодке. [320] Нимфам корикским они
Но чтоб пение их, на усладу рожденное слуху, Чтоб схожая речь в одаренных устах не пропала, Девичьи лица у их, человеческий как и раньше глас.
[575] Изо глубины источника, и, зеленоватые волосы выжав, Так начала про любовь элейского бога речного: Происхожу, — гласит, —
Ясной до самого дна, чрез которую камни в глуби Можно все было счесть, как как будто совершенно недвижной. [590] Ивы седоватые кругом и тополи, вскормлены
Мчусь я, таковой как была, без одежки, — мои ведь одежки Были на том берегу. И настойчивей он пламенеет, Голою лицезреет меня и считает на все уж согласной.
Но ужасал меня звук приближавшихся ног, и перед мощным Уст дыханьем уже в волосах беспокоились повязки. Здесь я воскликнула, утомившись: Он схватит меня!
Рожи собачьи, увы сам шевельнуться от испуга не смеет? [630] Но не уходит Речной; не лицезреет, чтобы длилось Ног девичьих следы: на скопление глядит, на сберегал.
Снова в колесницу свою 2-ух змей и уста им обуздала. Меж небес и земли навалом воздуху так проезжая, [645] Легкую правила в путь колесницу к Тритонии в